Watermark
Database Connection Declension of the Nouns function RESULT5 Function RESULT11 Function Result12 Function Result13 Function RESULT33 Result_EX Function Result_No function RESULT_TME
MenuSentences dbRegular Verbs List
hit counterQurandb Learning Arabic is the best way to understand the meanings of the Holy Quran. || FAQs ||Features ||MCQs | |TDB | |Arafat | |Tawaf | |Saee | |Umrah | |Quranic Dictionary |
Text2:
tabtaghoo [10]
| | Al-Baqarah | Pre Ayat ← 198 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 25. The Pilgrimage | | → Next Ruku|
Translation:And there is nothing wrong if you also seek the bounty of your Lord during the pilgrimage. Moreover, when you return from Arafat, stay at Masharil-Haram (Muzdalifah) and remember Allah. And remember Him just as He has enjoined you, for you had gone astray before this.
Translit: Laysa AAalaykum junahun an tabtaghoo fadlan min rabbikum faitha afadtum min AAarafatin faothkuroo Allaha AAinda almashAAari alharami waothkuroohu kama hadakum wain kuntum min qablihi lamina alddalleena
Segments
0 Laysashaysa
1 AAalaykum`alaykum
2 junahunjunahun
3 an | أَنْ | that (with verb in the subj. indicating an action not yet realized, with verb in the perf. indicating that which has happened |conj.| Combined Particles an
4 tabtaghootabtaghuw
5 fadlanfadlan
6 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
7 rabbikumrabbikum
8 faithafaitha
9 afadtumafadtum
10 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
11 AAarafatin`arafatin
12 faothkuroofaothkuruw
13 AllahaAllaha
14 AAinda`inda
15 almashAAarialmash`ari
16 alharamialharami
17 waothkuroohuwaothkuruwhu
18 kama | كَمَْ | how much? how many? how much!|interrogative and exclamatory particle| Combined Particles kama
19 hadakumhadakum
20 wain | وَإِنْ | even if, even though, although Combined Particles wain
21 kuntum كُنْتُمْ | were Kana Perfectkuntum
22 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
23 qablihi | قَبْلِهِ | before him Combined Particles qablihi
24 laminalamina
25 alddalleenaalddalliyna
| | An-Nisa | Pre Ayat ← 24 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 4. What Women may be taken in Marriage | | → Next Ruku|
Translation:And forbidden to you are the wedded wives of other people except those who have fallen in your hands (as prisoners of war ): this is the Law of Allah that has been prescribed for you. With the exception of the above, it has been made lawful for you to seek in marriage with your wealth any other women provided that you keep them in wedlock and not in licentiousness. Then you should pay them their dowries as an obligation for the enjoyment of conjugal relations with them. However, there is no harm if a compromise is made in the dower by mutual consent after an agreement about it; Allah is All-Knowing, All Wise.
Translit: Waalmuhsanatu mina alnnisai illa ma malakat aymanukum kitaba Allahi AAalaykum waohilla lakum ma waraa thalikum an tabtaghoo biamwalikum muhsineena ghayra musafiheena fama istamtaAAtum bihi minhunna faatoohunna ojoorahunna fareedatan wala junaha AAalaykum feema taradaytum bihi min baAAdi alfareedati inna Allaha kana AAaleeman hakeeman
Segments
0 waalmuhsanatuWaalmuhsanatu
1 mina | مِنَْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles mina
2 alnnisaialnnisai
3 illa | إِلَّا | unless, if not, except, save Combined Particles illa
4 ma | مَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles ma
5 malakatmalakat
6 aymanukumaymanukum
7 kitabakitaba
8 AllahiAllahi
9 AAalaykum`alaykum
10 waohillawaohilla
11 lakum | لَكُمْ | for you (masc. pl.) Combined Particles lakum
12 ma | مَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles ma
13 waraa | وَرَاءَ | behind, on the far side of Combined Particles waraa
14 thalikumthalikum
15 an | أَنْ | that (with verb in the subj. indicating an action not yet realized, with verb in the perf. indicating that which has happened |conj.| Combined Particles an
16 tabtaghootabtaghuw
17 biamwalikumbiamwalikum
18 muhsineenamuhsiniyna
19 ghayraghayra
20 musafiheenamusafihiyna
21 famafama
22 istamtaAAtumistamta`tum
23 bihibihi
24 minhunna | مِنْهُنَّ | from them Combined Particles minhunna
25 faatoohunnafaatuwhunna
26 ojoorahunnaojuwrahunna
27 fareedatanfariydatan
28 wala | وَلَا | nor,... either; not even, also |with preceding neg.| Combined Particles wala
29 junahajunaha
30 AAalaykum`alaykum
31 feemafiyma
32 taradaytumtaradaytum
33 bihibihi
34 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
35 baAAdiba`di
36 alfareedatialfariydati
37 inna | إِنَّ | verily Combined Particles inna
38 AllahaAllaha
39 kana كَانَا | were Kana Perfectkana
40 AAaleeman`aliyman
41 hakeemanhakiyman
| | An-Nisa | Pre Ayat ← 94 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 13. Murderer of a Muslim | | → Next Ruku|
Translation:O Believers, when you go to Jihad in the way of Allah, discern between friend and foe; and if one greets you with a salutation of peace, do not say to him abruptly, "You are not a believer." If you seek worldly gain by this, Allah has abundant spoils for you. (Remember that) you yourselves were before this in the same condition; then Allah showed His grace on you; therefore you should discern well, for Allah is fully aware of what you do.
Translit: Ya ayyuha allatheena amanoo itha darabtum fee sabeeli Allahi fatabayyanoo wala taqooloo liman alqa ilaykumu alssalama lasta muminan tabtaghoona AAarada alhayati alddunya faAAinda Allahi maghanimu katheeratun kathalika kuntum min qablu famanna Allahu AAalaykum fatabayyanoo inna Allaha kana bima taAAmaloona khabeeran
Segments
0 YaYa
1 ayyuha | أَيُّهَا | which one she Combined Particles ayyuha
2 allatheena | ٱلَّذِينَ | that (pl.) Combined Particles allathiyna
3 amanooamanuw
4 itha | إِذَا | and then, and all of a sudden;|introducing a nominal clause the subject of which may be expressed by ب|, when; if, whenever; whether |conj.| Combined Particles itha
5 darabtumdarabtum
6 fee | فِي | in; at; on |prep.| Combined Particles fiy
7 sabeelisabiyli
8 AllahiAllahi
9 fatabayyanoofatabayyanuw
10 wala | وَلَا | nor,... either; not even, also |with preceding neg.| Combined Particles wala
11 taqoolootaquwluw
12 limanliman
13 alqaalqa
14 ilaykumu | إِليْكُمُْ | to you (masc. pl.) Combined Particles ilaykumu
15 alssalamaalssalama
16 lasta | لَسْنَ| they were not Kana Sisterslasta
17 muminanmuminan
18 tabtaghoonatabtaghuwna
19 AAarada`arada
20 alhayatialhayati
21 alddunyaalddunya
22 faAAindafa`inda
23 AllahiAllahi
24 maghanimumaghanimu
25 katheeratunkathiyratun
26 kathalika | كَذَلِكَ | however, yet, but Combined Particles kathalika
27 kuntum كُنْتُمْ | were Kana Perfectkuntum
28 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
29 qablu | قَبلَُ | before Combined Particles qablu
30 famannafamanna
31 AllahuAllahu
32 AAalaykum`alaykum
33 fatabayyanoofatabayyanuw
34 inna | إِنَّ | verily Combined Particles inna
35 AllahaAllaha
36 kana كَانَا | were Kana Perfectkana
37 bima | بِمَا | with what Combined Particles bima
38 taAAmaloonata`maluwna
39 khabeerankhabiyran
| | An-Nahal | Pre Ayat ← 14 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 2. Nature upholds Unity | | → Next Ruku|
Translation:It is He Who has subjected the sea to your service so that you may get fresh flesh from it to eat and bring out of it articles of ornament, which you wear, and you see that the ship sails her course through it. He has done all this so that you may seek of His bounty11 and show gratitude to Him.
Translit: Wahuwa allathee sakhkhara albahra litakuloo minhu lahman tariyyan watastakhrijoo minhu hilyatan talbasoonaha watara alfulka mawakhira feehi walitabtaghoo min fadlihi walaAAallakum tashkuroona
Segments
0 wahuwaWahuwa
1 allathee | ٱلَّذِي | that (sing., masc.) Combined Particles allathiy
2 sakhkharasakhkhara
3 albahraalbahra
4 litakuloolitakuluw
5 minhu | مِنْهُ | from him Combined Particles minhu
6 lahmanlahman
7 tariyyantariyyan
8 watastakhrijoowatastakhrijuw
9 minhu | مِنْهُ | from him Combined Particles minhu
10 hilyatanhilyatan
11 talbasoonahatalbasuwnaha
12 watarawatara
13 alfulkaalfulka
14 mawakhiramawakhira
15 feehi | فِيهِ | in him Combined Particles fiyhi
16 walitabtaghoowalitabtaghuw
17 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
18 fadlihifadlihi
19 walaAAallakumwala`allakum
20 tashkuroonatashkuruwna
| | Bani-Israel | Pre Ayat ← 12 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 2. Every deed has a consequence | | → Next Ruku|
Translation:Behold! We have created day and night as two signs: We have deprived the sign of night of light and made the sign of day bright to enable you to seek bounty of your Lord and to reckon months and years. Thus We have made everything manifestly distinct.
Translit: WajaAAalna allayla waalnnahara ayatayni famahawna ayata allayli wajaAAalna ayata alnnahari mubsiratan litabtaghoo fadlan min rabbikum walitaAAlamoo AAadada alssineena waalhisaba wakulla shayin fassalnahu tafseelan
Segments
0 wajaAAalnaWaja`alna
1 allaylaallayla
2 waalnnaharawaalnnahara
3 ayatayniayatayni
4 famahawnafamahawna
5 ayataayata
6 allayliallayli
7 wajaAAalnawaja`alna
8 ayataayata
9 alnnaharialnnahari
10 mubsiratanmubsiratan
11 litabtaghoolitabtaghuw
12 fadlanfadlan
13 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
14 rabbikumrabbikum
15 walitaAAlamoowalita`lamuw
16 AAadada`adada
17 alssineenaalssiniyna
18 waalhisabawaalhisaba
19 wakullawakulla
20 shayinshayin
21 fassalnahufassalnahu
22 tafseelantafsiylan
| | Bani-Israel | Pre Ayat ← 66 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 7. Truth will prevail | | → Next Ruku|
Translation:Your (real) Lord is the One, Who drives your ship across the sea so that you may seek His bounty. The fact is that He is very merciful towards you.
Translit: Rabbukumu allathee yuzjee lakumu alfulka fee albahri litabtaghoo min fadlihi innahu kana bikum raheeman
Segments
0 RabbukumuRabbukumu
1 allathee | ٱلَّذِي | that (sing., masc.) Combined Particles allathiy
2 yuzjeeyuzjiy
3 lakumu | لَكُمُْ | for you (masc. pl.) Combined Particles lakumu
4 alfulkaalfulka
5 fee | فِي | in; at; on |prep.| Combined Particles fiy
6 albahrialbahri
7 litabtaghoolitabtaghuw
8 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
9 fadlihifadlihi
10 innahu | إِنَّهُ | verily he Combined Particles innahu
11 kana كَانَا | were Kana Perfectkana
12 bikumbikum
13 raheemanrahiyman
| | An-Noor | Pre Ayat ← 33 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 4. Preventive Measures | | → Next Ruku|
Translation:And those, who cannot find a match, should observe continence till Allah provides them with means out of His bounty And if those who are in your possession, ask for a deed of emancipation, execute the deed of emancipation with them, provided that you find some good in them; and give them something out of the means Allah has given you. And do not force your slave-girls into prostitution for your own worldly gains when they themselves want to keep chaste; and if anyone forces them into it, after such a compulsion Allah will be forgiving and merciful for them.
Translit: WalyastaAAfifi allatheena la yajidoona nikahan hatta yughniyahumu Allahu min fadlihi waallatheena yabtaghoona alkitaba mimma malakat aymanukum fakatiboohum in AAalimtum feehim khayran waatoohum min mali Allahi allathee atakum wala tukrihoo fatayatikum AAala albighai in aradna tahassunan litabtaghoo AAarada alhayati alddunya waman yukrihhunna fainna Allaha min baAAdi ikrahihinna ghafoorun raheemun
Segments
0 walyastaAAfifiWalyasta`fifi
1 allatheena | ٱلَّذِينَ | that (pl.) Combined Particles allathiyna
2 la | لَا | not |particle| no! |negative imperative| Combined Particles la
3 yajidoonayajiduwna
4 nikahannikahan
5 hatta | حَتَّىٰ | until, till |prep.| Combined Particles hatta
6 yughniyahumuyughniyahumu
7 AllahuAllahu
8 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
9 fadlihifadlihi
10 waallatheenawaallathiyna
11 yabtaghoonayabtaghuwna
12 alkitabaalkitaba
13 mimma | مِمَّا | which, a fact which Combined Particles mimma
14 malakatmalakat
15 aymanukumaymanukum
16 fakatiboohumfakatibuwhum
17 in | إِنْ | in; at; on |prep.| Combined Particles in
18 AAalimtum`alimtum
19 feehim | فِيهِمْ | in them Combined Particles fiyhim
20 khayrankhayran
21 waatoohumwaatuwhum
22 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
23 malimali
24 AllahiAllahi
25 allathee | ٱلَّذِي | that (sing., masc.) Combined Particles allathiy
26 atakumatakum
27 wala | وَلَا | nor,... either; not even, also |with preceding neg.| Combined Particles wala
28 tukrihootukrihuw
29 fatayatikumfatayatikum
30 AAala`ala
31 albighaialbighai
32 in | إِنْ | in; at; on |prep.| Combined Particles in
33 aradnaaradna
34 tahassunantahassunan
35 litabtaghoolitabtaghuw
36 AAarada`arada
37 alhayatialhayati
38 alddunyaalddunya
39 wamanwaman
40 yukrihhunnayukrihhunna
41 fainna | فَإِنَّ | for, because Combined Particles fainna
42 AllahaAllaha
43 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
44 baAAdiba`di
45 ikrahihinnaikrahihinna
46 ghafoorunghafuwrun
47 raheemunrahiymun
| | Al-Qasas | Pre Ayat ← 73 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 7. Opposition shall be brought to low | | → Next Ruku|
Translation:It is His Mercy that He has made the night and the day for you so that you may have rest (in the night) and seek your Lord's bounty (in the day); maybe that you are grateful.
Translit: Wamin rahmatihi jaAAala lakumu allayla waalnnahara litaskunoo feehi walitabtaghoo min fadlihi walaAAallakum tashkuroona
Segments
0 waminWamin
1 rahmatihirahmatihi
2 jaAAalaja`ala
3 lakumu | لَكُمُْ | for you (masc. pl.) Combined Particles lakumu
4 allaylaallayla
5 waalnnaharawaalnnahara
6 litaskunoolitaskunuw
7 feehi | فِيهِ | in him Combined Particles fiyhi
8 walitabtaghoowalitabtaghuw
9 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
10 fadlihifadlihi
11 walaAAallakumwala`allakum
12 tashkuroonatashkuruwna
| | Ar-Rum | Pre Ayat ← 46 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 5. A Transformation | | → Next Ruku|
Translation:Of His Signs is this that He sends the winds to give good news and to bless you with His Mercy and to make the ships sail by His Command, so that you may seek His bounty and be grateful to Him.
Translit: Wamin ayatihi an yursila alrriyaha mubashshiratin waliyutheeqakum min rahmatihi walitajriya alfulku biamrihi walitabtaghoo min fadlihi walaAAallakum tashkuroona
Segments
0 waminWamin
1 ayatihiayatihi
2 an | أَنْ | that (with verb in the subj. indicating an action not yet realized, with verb in the perf. indicating that which has happened |conj.| Combined Particles an
3 yursilayursila
4 alrriyahaalrriyaha
5 mubashshiratinmubashshiratin
6 waliyutheeqakumwaliyuthiyqakum
7 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
8 rahmatihirahmatihi
9 walitajriyawalitajriya
10 alfulkualfulku
11 biamrihibiamrihi
12 walitabtaghoowalitabtaghuw
13 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
14 fadlihifadlihi
15 walaAAallakumwala`allakum
16 tashkuroonatashkuruwna
| | Al-Fatir | Pre Ayat ← 12 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 2. Truth will prevail | | → Next Ruku|
Translation:And the two bodies of water are not alike. One is sweet and thirst-quenching, pleasant to drink, while the other is saltish and pungent; yet from both you get fresh flesh and bring out decorations to wear, and in the same waters you see the ships which plough through it so that you may seek Allah's bounty and be grateful to Him.
Translit: Wama yastawee albahrani hatha AAathbun furatun saighun sharabuhu wahatha milhun ojajun wamin kullin takuloona lahman tariyyan watastakhrijoona hilyatan talbasoonaha watara alfulka feehi mawakhira litabtaghoo min fadlihi walaAAallakum tashkuroona
Segments
0 wamaWama
1 yastaweeyastawiy
2 albahranialbahrani
3 hatha | هَـٰذَا | this, this one; (masc., single) |demonstrative pron.| Combined Particles hatha
4 AAathbun`athbun
5 furatunfuratun
6 saighunsaighun
7 sharabuhusharabuhu
8 wahathawahatha
9 milhunmilhun
10 ojajunojajun
11 waminwamin
12 kullin | كُلٍّ | totality, entirety; everyone, each one Combined Particles kullin
13 takuloonatakuluwna
14 lahmanlahman
15 tariyyantariyyan
16 watastakhrijoonawatastakhrijuwna
17 hilyatanhilyatan
18 talbasoonahatalbasuwnaha
19 watarawatara
20 alfulkaalfulka
21 feehi | فِيهِ | in him Combined Particles fiyhi
22 mawakhiramawakhira
23 litabtaghoolitabtaghuw
24 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
25 fadlihifadlihi
26 walaAAallakumwala`allakum
27 tashkuroonatashkuruwna
| | Al-Jathiya | Pre Ayat ← 12 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 2. Truth of the Revelation | | → Next Ruku|
Translation:Allah it is Who subjected to you the ocean so that ships may sail in it by His Command, and you may seek His bounty and be grateful to Him.
Translit: Allahu allathee sakhkhara lakumu albahra litajriya alfulku feehi biamrihi walitabtaghoo min fadlihi walaAAallakum tashkuroona
Segments
0 AllahuAllahu
1 allathee | ٱلَّذِي | that (sing., masc.) Combined Particles allathiy
2 sakhkharasakhkhara
3 lakumu | لَكُمُْ | for you (masc. pl.) Combined Particles lakumu
4 albahraalbahra
5 litajriyalitajriya
6 alfulkualfulku
7 feehi | فِيهِ | in him Combined Particles fiyhi
8 biamrihibiamrihi
9 walitabtaghoowalitabtaghuw
10 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
11 fadlihifadlihi
12 walaAAallakumwala`allakum
13 tashkuroonatashkuruwna